ことわざを英語で言おう!「た行」

便りのないのはよい便り

「No news is good news.」

直訳:「ニュースがないことが良いニュース」

 

塵も積もれば山となる

「Little and often fills the purse.」

直訳:「少しずつでも何度も蓄えれば、財布はいっぱいになる。」

 

鉄は熱いうちに打て

「Strike while the iron is hot.」

このことわざの意味合いは日本語のそれとは少し違って、単に「チャンスを逃すな」と言う意味で使われます。

 

時は金なり

「Time is money.」

この英語のフレーズが「時は金なり」の語源のようです。