ことわざを英語で言おう!「な行」

長いものには巻かれろ

「If you can’t beat them, join them.」

直訳:「倒せないなら、仲間になれ」。

若者はこの考え方に反抗するようですが、大人になると「巻かれる」ようですよ。

 

泣き面に蜂

「Misfortunes never come singly.」

直訳:「不幸は単独ではこない。」

 

情けは人のためならず

「One good turn deserves another.」

直訳:「1つの良い行いは、もう一つの善行に値する」。

よく「情けを人にかけるのは、その人のためにならない」という意味で間違って使われます。

本来の意味は「人に良いことをしておくと、めぐり巡って自分のためになる」という意味です。

 

習うより慣れろ

「Custom makes all things easy.」

直訳:「慣れれば、どんなことでも簡単になる」

 

二度あることは三度ある

「What happens twice will happen three times.」

日本語も英語も同じ意味です。

 

二兎を追う者は一兎をも得ず

If you run after two hares, you will catch neither.

「hare」は「野ウサギ」のことです。